Pour une critique des traductions : John Donne, John Donne
EAN13
9782070733354
ISBN
978-2-07-073335-4
Éditeur
Gallimard
Date de publication
Collection
Bibliothèque des Idées
Nombre de pages
288
Dimensions
22,5 x 14 x 1,8 cm
Poids
339 g
Langue
français
Code dewey
418.02
Fiches UNIMARC
S'identifier

Pour une critique des traductions : John Donne

John Donne

De

Gallimard

Bibliothèque des Idées

Indisponible
«Ce livre est à la fois un ouvrage sur la critique des traductions présentée comme l'un des genres de la Critique et un ouvrage sur John Donne, ses traductions (anciennes) et sa (future, désirable) retraduction.Il existe depuis l'Âge classique des recensions critiques de traductions, où "critique" signifie jugement ou évaluation. Mais si critique veut dire analyse rigoureuse d'une traduction, de ses traits fondamentaux, du projet qui lui a donné naissance, de l'horizon dans lequel elle a surgi, de la position du traducteur ; si critique veut dire, fondamentalement, dégagement de la vérité d'une traduction, alors il faut dire que la critique des traductions commence à peine à exister. Si l'analyse, pour être une véritable "critique", doit aussi, nécessairement, aboutir à un jugement, quelle devra être la base d'un tel jugement ? Existe-t-il une base non subjective, et surtout non dogmatique, non normative, non prescriptive, une base consensuelle de jugement ?La critique des traductions est au service des œuvres, de leur survie et de leur illustration, et des lecteurs. J'essaie de montrer son sens, sa nécessité et sa positivité.»Antoine Berman.
S'identifier pour envoyer des commentaires.

Autres contributions de...

Plus d'informations sur Antoine Berman